Barcelona ·
El Tribunal de Justícia Europeu, situat a Luxemburg, ha advertit aquesta setmana que seguirà sense acceptar la llengua catalana en els documents de caràcter jurídic i en els textos que sol·licitin subvencions.
El secretari d'Estat espanyol per a la Unió Europea, Diego López Garrido, ha signat aquesta setmana a Luxemburg un conveni que havia de permetre els ciutadans escriure al Tribunal de Justícia Europeu en català, basc i gallec, i rebre'n una resposta en la mateixa llengua. Però en realitat només s'ha acceptat un sistema de traduccions que haurà de passar per Madrid i en el qual l'Estat espanyol s'haurà de fer càrrec de totes les despeses directes o indirectes que aquestes traduccions comportin. El català, per tant, només es podrà utilitzar per a algunes consultes sense transcendència jurídica, i els catalans no podran dirigir-se en català directament al tribunal, sinó que hauran d'enviar abans el seu text a Madrid perquè el tradueixin.
En un comunicat de Luxemburg arribat aquesta setmana, la UE ha afirmat que "les persones que vulguin dirigir-se al Tribunal de Justícia de la UE en una d'aquestes llengües cooficials hauran de remetre el seu escrit a l'Oficina per a les Llengües Oficials del ministeri de Política Territorial" del govern espanyol "perquè el tradueixi al castellà". Luxemburg només admetrà el castellà i les altres 22 llengües oficials de la Unió Europea en els documents de caràcter jurídic i els textos que sol·licitin subvencions o vulguin optar a un contracte públic o a un lloc de treball.