El 2 d'octubre vinent farà deu anys que es feia pública la traducció al català de la versió 4.04 Netscape el navegador d'Internet més popular del moment. Aquell dia també es presentava en societat Softcatalà una associació sense ànim de lucre, formada per enginyers, lingüistes i altres professionals d'arreu dels Països Catalans preocupats per la situació de la llengua i decidits a fer quelcom per donar-li la dimensió que es mereix en el món d'Internet i les noves tecnologies. Des de llavors han traduït al català nombrós programari com el Firefox, l'entorn GNOME, OpenOffice, i ha realitzat altres eines com el recull de termes, la Guia d'Estil o un diccionari ortogràfic.
L'associació en si mateixa ja és un exemple de com pot ser l'associacionisme en la societat de la informació: no té seu física, sols un web -que actualment té 20.000 visites diàries, la vuitena pagina web en català amb més difusió- i una llista de distribució. Molts dels seus membres i col·laboradors ni tan sols es coneixen entre ells, i alguns ni tan sols viuen al nostre país. Com explica Marc Belzunces en aquesta entrevista, no accepten subvencions -tenen molta estima per la seva independència- tot i que tenen relacions cordials amb tot tipus d'institucions i empreses. Després d'aquesta dècada ja són una referència internacional en la comunitat del programari lliure -encara que no treballen només amb aquest espai, sí que ho fan de forma prioritària- i el model de traducció que han anat creant de zero ha servit per a per a altres països, com és el cas del Vietnam. La seva tasca ha estat reconeguda amb premis com el Nacional d'Internet o el Nacional de Cultura.