Només el 30% de les emissions d’IB3 són en català. Aquesta és la tarja de presentació amb què María Umbert, la directora general d’IB3 i antiga treballadora del gabinet de comunicació de Matas, pretén fer una televisió que interessi tant el mercat balear com el català. El folklorisme d’IB3 relega les emissions en llengua aborigen durant el ‘prime time’ a una proporció gairebé testimonial. Per cont
Només el 30% de les emissions d’IB3 són en català. Aquesta és la tarja de presentació amb què María Umbert, la directora general d’IB3 i antiga treballadora del gabinet de comunicació de Matas, pretén fer una televisió que interessi tant el mercat balear com el català. El folklorisme d’IB3 relega les emissions en llengua aborigen durant el ‘prime time’ a una proporció gairebé testimonial. Per contra, el 54% de les emissions en l’horari de màxima audiència són en la llengua dominant, la llengua de prestigi, l’espanyol. El 16% restant alterna les dues llengües. Segons un estudi del PSM-Entesa Nacionalista publicat a l’Avui, aquesta proporció “incompleix clarament la llei de normalització lingüística, atès que els mitjans públics a les Balears han d’afavorir l’ús de la llengua pròpia, i queda palès que això no succeirà perquè es prioritza l’ús del castellà”. A més, totes les pel·lícules s’emetran en espanyol, tot i que durant el govern del Pacte de Progrés es va arribar a un acord amb TVC “perquè se’ns cedissin gratuïtament doblades al català. Aquesta fórmula no ha interessat els responsables d’IB3, atès que s’han decantat clarament per l’ús del castellà”.
La direcció d'IB3 es defensa amb l'argument que "vol potenciar el model bilingüe amb una clara aposta per potenciar les modalitats del catalaà a les illes". María Umbert, en una entrevista a La Vanguardia, es justifica: "no podem posar quotes apriorístiques perquè no ens podem comprometre, ja que hi ha un percentatge de programes que ens són aliens".